小红书网友用「中式英语」安慰外国失恋女孩,结果成了海外爆款语录......
就这两天,中国网友的造梗才能又火到国外去了。
简简单单一个小红书帖,外网转了几万次。

小红书momo简简单单一句话,被怒赞“比过莎士比亚”。
you pretty,he ugly,u swan,he frog。
这句中式英文,乃至成了外网的爆款语录。
原由是前两天,小红书上有位外国博主发了个帖。
年夜致能看出来,意思是她和工具的情感走到了终章。
再联合博主前几天发的“他让我悲伤”之类的伤感案牍,很多中国网友掐指一算,年夜概是姑娘这回受了情伤。
必要抚慰。
以是年夜家也不含混,直接用上了现代年青人安慰分手哥姐时的必备绝学:
详细缘故原由今后稍稍,咱先不管是非黑白,埋汰一下跟你分手的对方。
这种方式,你很难说它在道德上是正确的,也不值得倡导。
但你切实其实很难质疑它在现实生涯中的常用水平。
以是帖子里抚慰与埋汰各半的评论,很快满天飘。为了进一步掏洋心窝子,人们还同一整上了英文。
中式英文。
词汇量少的网友,一句abandon就打出了后果。
比拟有积聚的,小短句也整上了。
再联合翻译中文谚语,诚意一下就有了。
五光十色的中式英文,就此发明了最强的安慰民气年夜舞台。
谁来谁都把伤疗好。
帖子很快就火了。
以往这种锐意搞笑的中式英文,年夜多只是咱本身看个乐。
这回不太一样,它不仅在中文收集间获得了流传,还传到外网上了。
就在昨天,小红书的这个帖子被搬到了X上,到了如今,已经被硬转了上万次。
即便外国人不懂中国网友对付abandon一词的特殊情愫,也被此中的热心震撼到了。
但其他语句都不算啥,由于有一句话彻底击中了外国网友的心:
you pretty,he ugly,u swan,he frog。
此话一被搬曩昔,顿时技惊四座,前被称当代陀思妥耶夫斯基,后被赞中国莎士比亚。
一时之间,整个江湖都在传唱它。
到了本日,乃至成了一种爆款案牍。
追星的,磕cp的,搞二次元的,全都整上了,有几个官方账号乃至也开端跟风。
但走红不是由于它这句简单的话含有若干哲理。
是由于简单便是它的哲理。
你美,ta丑。你天鹅,ta蛤蟆。
八个单词一句话,处处显露着一种年夜道至简的风仪。
哪怕多加一个词,味就纰谬了。
一种独属于中式英文的美。
在此之前,中式英文每每被本身人当做一种贬义对待,此次算是打了个翻身仗。
一方面是由于中国网友造梗才能强,说是天下第一绝不过火。年夜伙常日里见惯了的梗,轻微翻译一下就火了。
另一方面,中式英文被诟病,主要也是由于“不隧道”这种莫须有的罪名,而如今就能看明确了:
使用语言这种对象时,意思转达到位的环境下,比起纠结“隧道不隧道”,更重视的是谁说得对,和谁声音年夜。
本文系授权 宣布 ,by 你的外星小姨子,From 地球人研讨申报,微旌旗灯号:diqiuren005, 外星小姨给你讲述地球上的困惑人类和怪奇科学。